Frage:
Ist es unhöflich, einen nicht englischen Muttersprachler zu korrigieren?
Shaun Wild
2016-08-03 18:33:12 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ein spanischer Kollege von mir macht gelegentlich, aber sich wiederholende englische Fehler. Wäre es unhöflich oder unhöflich, ihn zu korrigieren?

Ich habe ihn überhaupt nicht korrigiert, aber ich habe das Gefühl, ich sollte etwas sagen wie "Wenn du xxx sagst, kann es mich manchmal abschrecken, es ist richtiger, yyy zu sagen ". Ich bin mir nicht sicher, ob dies der beste Weg ist, es auszudrücken.

Wie soll ich das angehen? oder soll ich es einfach aufsaugen?

Kommentare sind nicht für eine ausführliche Diskussion gedacht. Diese Konversation wurde [in den Chat verschoben] (http://chat.stackexchange.com/rooms/43496/discussion-on-question-by-sean-bean-is-it-rude-to-correct-a-non- Muttersprachler).
Denken Sie daran, dass wenn Sie dies zu einer normalen Sache machen, es * Teil * Ihrer beruflichen Identität wird, was eine gute Sache sein kann oder nicht. Wenn Sie sich nicht auf andere Weise hervorheben, riskieren Sie, "der Typ zu werden, der ständig alle korrigiert". Zweitens ** müssen Sie akribisch mit Ihrem eigenen Englisch umgehen **. Die Tatsache, dass Sie einen Tippfehler im Titel hatten, Ihren ersten Satz sehr seltsam formuliert und in einem Kommentar eine falsche Vergangenheitsform verwendet haben, sind kleine Fehler, die Sie sich bei der Arbeit nicht leisten können, wenn Sie sich entscheiden, die Sprache Ihrer Kollegen regelmäßig zu korrigieren .
Wenden Sie die goldene Regel an: Wie fühlen Sie sich, wenn jemand Sie korrigiert, wenn Sie Ihre zweite Sprache sprechen? Wenn Sie die Korrektur begrüßen, korrigieren Sie sie.
Sie müssen zu 100% sicher sein, dass diese Person eine zweite Sprache spricht, nicht nur einen anderen Dialekt oder Akzent. Ich bekomme "hilfreiche Korrekturen", die mich die ganze Zeit reizen, weil ich keinen Akzent habe (ich spreche Englisch als Muttersprache und es ist vollkommen in Ordnung, vielen Dank).
Wenn ein Sprecher etwas nicht ganz Richtiges sagt * Y *, bleibe ich normalerweise bei der Verwendung * "Oh, meinst du X?" * Ich habe noch nie jemanden damit beleidigt.
Korrigieren Sie mich. Oh, bitte korrigiere mich, wenn ich falsch liege
@SeldomNeedy Sie wären überrascht, von was die Leute beleidigt werden.
Ich verstehe nicht wirklich, warum fragst du sie nicht einfach, ob sie wollen, dass du ihr Englisch privat korrigierst? Ich als Nicht-Muttersprachler würde das begrüßen.
@BolucPapuccuoglu Das ist keine sehr gute Regel. Ich habe nichts gegen eine Menge Kritik, die normale Menschen in Wut versetzt.
Persönlich sehe ich das so: Wenn ich die Dienste eines Unternehmens in Anspruch nehmen würde und der Mitarbeiter aus Spanien wirklich gut Englisch sprechen würde, wäre ich beeindruckter und würde den Mitarbeiter als professioneller betrachten, als wenn sein Englisch schrecklich gebrochen wäre. Mitarbeiter mit ausländischer Herkunft, die gut Englisch sprechen, sind für das Unternehmen besser als Mitarbeiter, die für Kunden schwer zu verstehen sind.
Deine Absicht ist gut. Also gib nicht s *** was andere denken.
Es gibt zwei Extreme im Spektrum der nicht-englischen Muttersprachler. In einem Extremfall gibt es Menschen, die sich ihrer Englischkenntnisse nicht sicher sind und selbst von einem Muttersprachler, der sie korrigiert, beleidigt wären. Auf der anderen Seite gibt es diejenigen, die wissen, dass sie schlecht Englisch sprechen und die Gelegenheit lieben würden, unterrichtet zu werden, um sich zu verbessern. Sie müssen herausfinden, wo Ihr Kollege in diesem Spektrum liegt, und entsprechend vorgehen. Oft kann die Antwort gefunden werden, indem man ihn einfach fragt ** "Wie denkst du als spanischer Muttersprachler über deine Englischkenntnisse?" ** * Frag mich nach dem Follow-up *
"Oh, du meinst [Korrektur]?"
Ich bin kein englischer Muttersprachler und freue mich immer über Korrekturen meines Englisch, sofern diese taktvoll angegeben werden. Ich halte das für einen Gefallen für mich, weil es mein Englisch tatsächlich verbessert.
Elf antworten:
AndreiROM
2016-08-03 18:39:13 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Vielleicht möchten Sie den Teil darüber weglassen, der Sie "abwirft". Sagen Sie stattdessen:

"Anstelle von xxx wäre es besser, wenn Sie yyy sagen."

Es ist nichts "Falsches" daran, ihn zu korrigieren, solange Sie Ich bin höflich. Davon abgesehen können sich einige Leute bei Ihnen bedanken, andere beschweren sich möglicherweise bei der Personalabteilung, dass Sie sie schikanieren (ich habe beide Reaktionen gesehen).

Alles hängt von Ihrer persönlichen Beziehung zum Einzelnen, seiner Persönlichkeit und vielleicht der Umgebung ab (niemand mag es, in der Öffentlichkeit "herausgerufen" zu werden). Nur Sie können beurteilen, ob es angebracht ist, sich zu äußern oder nicht.

+1 Normalerweise danke ich Leuten, die mein Niederländisch korrigieren. Das bedeutet, dass sie nur wollen, dass ich bessere Leistungen erbringe. Wenn es ihnen egal wäre, würden sie mich einfach meiden oder mir überhaupt nicht helfen.
"richtiger" wäre für mich irritierend. Entweder stimmt etwas nicht oder nicht.
Eine andere Sache, auf die man achten sollte, ist die öffentliche Pedanterie. Kleinere Gaffes können privat korrigiert werden.
@musiKk So funktioniert es allerdings nicht wirklich für die Sprache. Es gibt keinen Compiler, der bestätigt, ob Ihre Syntax korrekt ist, keine Standardorganisation jeglicher Art (zumindest für Englisch), keine wirkliche Definition von "korrekt". Sie könnten argumentieren, dass etwas korrekter ist, wenn mehr Leute es für richtig halten oder wenn besser ausgebildete Leute es für richtig halten oder wenn es häufiger verwendet wird oder aus einer Reihe anderer Gründe.
@musiKk Ist es beispielsweise richtig, "wörtlich" als Verstärker einer bildlichen Aussage zu verwenden? Viele Leute würden nein sagen, aber OED ist der Ansicht, dass eine korrekte (aber umgangssprachliche) Verwendung (Definition I-1-c), Merriam-Webster sie für völlig korrekt hält (Definition 2), dictionary.com kein Problem damit hat (Definition 4). Wirklich, jedes aktuelle Wörterbuch enthält wahrscheinlich diese Verwendung.
@musiKk: * "Entweder stimmt etwas nicht oder nicht." * ... Nun, wenn ich "gut" sage, wenn etwas "perfekt" ist, dann sind beide richtig, aber "perfekt" ist korrekter. Oder wenn ich sage, ein Marathon ist "mindestens 26 Meilen", dann ist das korrekter als "mindestens 2 Meilen". Es ist ziemlich einfach.
Ich bin mit allem über diese Antwort einverstanden, außer dass ich das Wort "richtig" verwende. Selbst wenn der Nicht-Muttersprachler eine ernsthafte grammatikalische Verletzung begangen hat, kann dies den Empfänger dennoch abschrecken. Zum anderen ist ein Großteil des englischen Sprachgebrauchs weder richtig noch falsch. nur konventionell.
Ich bin überrascht, dass niemand das Offensichtliche gesagt hat: "Nein, es ist nicht richtig anzunehmen, dass eine Korrektur in Ordnung (oder unhöflich) ist. Am besten fragen Sie die betreffende Person, sie wird Ihnen sagen, ob sie unhöflich ist oder nicht - wahrscheinlich je nachdem wie du fragst ". Es gibt Leute, von denen ich mich über solche Rückmeldungen freue, andere nicht.
Wenn sich der Fehler jedoch erheblich auf das Verständnis auswirkt und die Arbeitsqualität dadurch beeinträchtigt wird, gibt es einen Fall, in dem nicht korrigiert, sondern bestätigt wird, dass die Nachricht verstanden wurde - dies geschieht ständig bei Muttersprachlern. Unter diesem Gesichtspunkt wäre es viel informativer, etwas zu sagen wie "Wenn Sie xxx sagen, neige ich dazu, zzz zu verstehen, aber ich denke, Sie meinen vielleicht yyy, können Sie bitte klarstellen, ob Sie das eine, das andere oder etwas ganz anderes meinen ? "
@Amadeus9 et al. - Wie kann dann jemand die Grammatik eines anderen "korrigieren"?
@DarkHeart das ist ein fairer Punkt. Vielleicht wäre es genauer zu sagen, dass man die Grammatik eines anderen "konventioniert"; Auf der anderen Seite bedeutet dies in diesem Zusammenhang herkömmlicherweise "richtig".
@DarkHeart finden Sie unter http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/001843.html, um eine gute Erklärung von niemand anderem als dem großen Geoffrey K. Pullum zu erhalten.
@Amadeus9 Richtig bedeutet nur "Übereinstimmung mit akzeptierten Normen". Wenn beispielsweise die Schreibweise eines Wortes nicht mit einem Wörterbuch übereinstimmt, sagen wir, dass es falsch geschrieben ist.
"Nur Sie können der Richter sein ..." Wenn Sie nur einen Nicht-Muttersprachler fragen, ob er über die Fehler, die er macht, informiert werden möchte, ist das einzige Urteil, das erforderlich ist, das Urteil, das erforderlich ist, um diese Frage richtig zu stellen die richtige Zeit.
"Du klingst wie ein verdammter Idiot, wenn du es falsch sagst." https://www.youtube.com/watch?v=b-KGR9lV05I#t=79s
@musiKk Es gibt leider Gradienten der Korrektheit in der englischen Sprache. Eine "korrektere" Antwort wäre eine, die weniger mehrdeutig darüber ist, was Sie tatsächlich meinen. In der Wissenschaft, wo Sie Tage, Wochen oder Monate mit einem einzelnen Satz verbringen können, werden Sie feststellen, dass ein "perfekter" Satz äußerst schwierig zu konstruieren ist und dass viele Sätze je nach Perspektive unterschiedlich stark "richtig" oder "falsch" sind.
Sobald eine freundliche Haltung zwischen den beiden Teilnehmern hergestellt ist, fällt der Erklärungsbedarf oft weg. Der Muttersprachler kann die Korrektur einfach direkt vornehmen. A: * Ich muss es heute beenden. * B: * Ich muss ** es heute beenden. * A: * Ich muss es heute beenden. * B: * OK, wie kann ich Ihnen helfen? damit?*
Nein und nein. Dies ist ein Kommunikationsfoul, da es sich um einen unaufgeforderten, gut gemeinten Rat handelt, es sei denn, Sie wissen, dass die andere Person ihn hören möchte.
Mike Robinson
2016-08-03 19:54:15 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Eine andere Möglichkeit wäre, es als Aufforderung zur Klärung zu formulieren:

"Ich bin mir nicht ganz sicher, was Sie meinen. Wäre es richtig, 'X zu sagen? ' "

Oder:

" Mit anderen Worten, ' Y? ' "

Der Sprecher könnte erkennen, dass er / sie nicht den korrektesten Ausdruck verwendet hat, um zu vermitteln, was er / sie sagen wollte, aber hier wurde die Korrektur freundlicherweise angeboten.

Auch Überlegen Sie, ob die Art und Weise, wie der Sprecher es formulierte, "gut genug" war. Wenn klar genug ist, was der Sprecher sagen wollte, lassen Sie es vielleicht „fahren“.

Der Schlüssel besteht darin, die Persönlichkeit und das Temperament des Sprechers zu beurteilen und vor allem nicht zu erscheinen bevormunden oder beleidigen.

Wenn Sie der Vorgesetzte der Person sind, denken Sie daran, dass die Person Ihnen möglicherweise kein Missfallen oder Unbehagen offenbart.

In In der spanischen Kultur (und in vielen europäischen Kulturen vs. USA) herrscht ein Wirbelwind impliziter kultureller Kontexte. Es ist unbedingt erforderlich, dass Sie sich darüber im Klaren sind, wie ein Ausländer das, was Sie sagen, im Kontext seiner Kultur interpretieren würde, nicht Ihrer eigenen. Es ist auch unerlässlich, dass Sie sich der Möglichkeit von bewusst sind. "Ich werde nicht zulassen, dass Sie mich schreien hören."

Erwägen Sie, diese Person privat em zu nehmen > beiseite und fragen Sie ihn, was er / sie ehrlich bevorzugen würde. Vielleicht begrüßt er die Anweisung. Vielleicht ist er / sie beschämt und gedemütigt. Privat kann er / sie ehrlich sein.

"Zerbrechlich: Enthält einen echten Menschen."

Ich mag diesen Ansatz. Es ist keine "Schuld" für die schlechte Kommunikation.
* Heh ... * Ich habe drei Jahre in Puerto Rico gearbeitet, einer US-amerikanischen Protektoratsinsel, auf der Spanisch die Sprache der Wahl ist, aber sie * sind * "amerikanische Staatsbürger". Zu meiner großen Frustration habe ich die Sprache * nie * beherrscht, obwohl meine Mutter fließend drei Sprachen spricht. Die Leute in der Pizzeria lächelten nachsichtig, zuckten ab und zu zusammen und bestätigten meine Bestellung in fließendem Englisch. * Seufz ... * Sie verstanden und schätzten meinen * Wunsch *, mit ihnen in ihrer Muttersprache zu kommunizieren. (Herr weiß, was ich eigentlich gesagt habe ...)
Ich bin mir nicht sicher, ob ich den Teil über den * impliziten kulturellen Kontext * verstanden habe: Meinst du, es ist weniger üblich, Korrekturen in Europa als in den USA zu schätzen? Weil ich mich als Italiener daran erinnere, dass ich sowohl Amerikaner als auch Kanadier dahingehend korrigiert habe, dass "Hawaii-Pizza" ** keine Pizza ** ist und Ananas niemals darüber kommen sollte, aber nicht alle verstanden. : P.
@AndreaLazzarotto, Was ist los mit "Hawaii Pizza" oder Ananas auf Pizza? Vielleicht ist es nicht die gesündeste Kombination (Obst auf Pizza), aber Pizzen sind sowieso selten gesund.
Ich stimme dieser Antwort zu - der gleichen Theorie wie die derzeit akzeptierte Antwort, die jedoch für einen Arbeitsplatz besser geeignet ist. Ich würde auch vorschlagen, dass Sie nur potenziell verwirrende oder wirklich "falsche" Fehler korrigieren und begrenzen, wie oft Sie sie korrigieren ... es gibt eine feine Grenze zwischen hilfreich und pedantisch klug
@Maria ist nicht nur ekelhaft, es ist auch moralisch nicht akzeptabel. Stellen Sie sich vor, ein Italiener wäre nach Texas gegangen und wollte allen sagen, dass Chili mit Orangen, Senf und Basilikum zubereitet wird. Niemand in Italien isst Pizza mit Ananas. Dies wäre eine ausreichende Voraussetzung für den Widerruf einer Staatsbürgerschaft. : P.
@AndreaLazzarotto, dreht sich alles um Geschmack. Zum Beispiel mag ich kein indisches Essen mit all seinen Gewürzen oder Avocados. Aber ich mag Ananas auf meiner Pizza - es schmeckt gut. Wenn Sie in meinem Land seltsame Dinge essen, wären die Leute wahrscheinlich nur überrascht, aber sie lassen Sie sein und essen, was Sie wollen. Ich weiß nicht, was die Leute in Texas denken würden, aber ich hätte kein Problem damit, dass jemand Chili mit Orangen, Senf und Basilikum isst. Ich habe viel seltsamere Dinge gesehen, die zusammen gegessen wurden. Ananas ist nicht ekelhaft, Mispelfrüchte sind. Moralisch nicht akzeptabel wäre, wenn Sie menschliche Körperteile setzen. : D.
@AndreaLazzarotto, in einigen Ländern essen sie Heuschrecken, Würmer usw. Vielleicht möchten sie solche Zutaten auch auf ihrer Pizza. : P Es könnte also viel schlimmer sein als eine einfache gelbe, säuerlich-süße Frucht.
@MariaDeleva Menschen können essen, was sie wollen, sie sollten einfach vermeiden, Wörter falsch zu verwenden. Wenn Sie einen winzigen Teig mit Tomaten und Ananas darüber essen, nennen Sie ihn nicht Pizza. ;) «Ananas ist nicht ekelhaft» Ananas ist schön. Ich liebe es, aber es gehört nicht auf eine Pizza. Denken Sie wie Ketchup und Schokoladenkuchen: Ich liebe beide, ich vermische sie nie.
@tjd Ich bin mir nicht so sicher. Es ist unaufrichtig (so zu tun, als ob es einer Klärung bedarf, wenn Sie wissen, was sie bedeuten, nur um eine Chance zu finden, sie zu korrigieren), und wenn Sie dabei erwischt werden, kann dies zu mehr Ressentiments führen als der einfache Ansatz.
@AndreaLazzarotto Es hört sich so an, als ob Sie denken, Italien besitze "Pizza" und definiert sie daher ausschließlich. Entschuldigung, so funktioniert die Welt nicht. Andere Länder haben eine andere Definition von Pizza. Das mag dir vielleicht nicht gefallen, aber deine persönlichen Gefühle definieren nicht das Wort für die ganze Welt. * Pizza * mag in Ihrem Land enger definiert sein, aber jetzt, da Sie andere Arten kennen, haben Sie keine Kommunikationsbarriere mehr, wenn Leute das Wort für andere Arten verwenden - für Sie ist es nur eine Provinzrube, Einwände zu erheben. Und für das, was es wert ist, sagen wir "Hawaiianische Pizza", nicht "Hawaii-Pizza".
@ErikE Nach Ihrer Überlegung könnte ich jedes amerikanische Gericht nehmen, es komplett ruinieren und mich nicht darum kümmern, weil Sie Amerikaner eine enge Sicht auf die Dinge haben? Danke, aber nein danke, ich werde weiterhin respektieren, was die Amerikaner über ihr Essen denken. Gleiches gilt für jedes andere Land.
@AndreaLazzarotto Sehen Sie, Sie rahmen es als Respektlosigkeit ein. Sie haben Ihre Identität, Ihr tatsächliches Selbstverständnis als Person in ein * Essen * investiert. Treten Sie zurück und überlegen Sie sich für eine Sekunde, was das bedeutet - es sollte Ihr Gehirn explodieren lassen. Wenn Sie Tofu zwischen zwei Riesenkäfern als Hamburger bezeichnen möchten, machen Sie weiter - es wird mich nicht im geringsten beleidigen. So machen sie Hamburger in Ihrem Land, denke ich! Ich sehe Ihre Besessenheit als kleinmütig. Du respektierst mich nicht, indem du meine Definition eines * Lebensmittels * verwendest. Und ich respektiere dich nicht mit * hawaiianischer Pizza *, außer in deiner eigenen besonderen Welt.
Nein und nein. Dies ist ein Kommunikationsfoul, da es sich um einen unaufgeforderten, gut gemeinten Rat handelt, es sei denn, Sie wissen, dass die andere Person ihn hören möchte.
einPaule
2016-08-03 21:02:17 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Fragen Sie sie.

Ich habe festgestellt, dass einige Leute positiv und andere negativ auf Korrekturen reagieren.

Ich habe mich gut geschlagen, indem ich sie einmal korrigiert habe. Wenn ich ein ehrliches "Danke!" bekomme, gehe ich davon aus, dass es willkommen ist. Wenn ich mir über die Reaktion nicht sicher bin oder die Begeisterung nachlässt, werde ich fragen, ob ich sie korrigieren soll oder nicht.

Guter Hinweis. Einige Leute würden gerne lernen, andere nicht so sehr :) Wenn Sie sie fragen, respektieren Sie ihre Wahl.
Das ist die wahre Antwort! Einige Leute finden es beleidigend, andere nicht. Ich persönlich mag Leute, die mein Englisch korrigieren, aber die meisten Leute, die es tun, haben mich gefragt, bevor sie es tun. Ich finde es nur höflich.
g3rv4
2016-08-03 19:49:27 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Als nicht-englischer Muttersprachler bitte ich meine engsten Kollegen, mein Englisch immer zu korrigieren. Dies ist eine großartige Möglichkeit, es weiter zu verbessern.

Wenn Sie dieser Person nahe stehen, denke ich Es wäre absolut angemessen, wenn Sie sie fragen würden, wie sie sich dabei fühlen würden. Ich weiß, ich würde Ihnen vielmals danken;)

WARNUNG: Wenn Sie jemals sehen, dass diese Person E-Mails mit Fehlern / Tippfehlern / schlechten Kollokationen außerhalb des Teams sendet, ist dies anders Problem ... BITTE lassen Sie sie wissen, dass sie das Image des Teams oder des Unternehmens beeinträchtigen können und möglicherweise nicht wissen, dass ein Problem vorliegt . Es ist vielleicht nicht Ihre Aufgabe, solche Dinge zu erkennen, aber Sie würden viel für sie tun, wenn Sie auf ein Problem hinweisen, an dem sie arbeiten können.

Tolle Einstellung und perfekt ausgedrückt!
+1 für die Frage, ob sie allgemein Tipps zum englischen Gebrauch im Allgemeinen wünschen, anstatt sofort eine bestimmte Korrektur vorzunehmen. Dies sollte klarstellen, dass Sie ihnen helfen möchten, anstatt sie als "falsch" zu bezeichnen, und es der Person leicht machen, abzulehnen.
Es ist so, als würden Sie die Rechtschreibprüfung ohne automatische Korrektur in Ihrem Textverarbeitungsprogramm aktivieren. Auf diese Weise werden Sie über Fehler informiert, und dann müssen Sie selbst die richtige Schreibweise herausfinden, und auf diese Weise lernen Sie sie.
Zum Schreiben von Korrekturen verwenden mein Partner und ich [Entwurf] (http://www.educatorstechnology.com/2013/05/5-excellent-web-tools-to-teach.html) ([Draftin.com] (http: //draftin.com)). Anstatt nur das fertige Dokument zu übergeben, zeigt Draft jede Änderung klar an und lässt den Leser jede genehmigen, hoffentlich auf dem Weg lernen.
@ErikE nein, ich meinte Kollokation :) https://en.wikipedia.org/wiki/English_collocations
Heinrich
2016-08-03 21:20:13 UTC
view on stackexchange narkive permalink

IMHO gibt es im Sprachunterricht die Regel, nur die häufigsten Fehler zu korrigieren und die fehlerhafte Phrase nur in richtigen Worten zu wiederholen. Es besteht also die Möglichkeit, den richtigen Satz zu hören.

Ich bin mir nicht sicher, warum es so schlecht bewertet wurde, aber Heinrich hat einen guten Punkt, wie er entscheiden kann, ob er den Fehler korrigiert oder nicht, da Sie im Allgemeinen korrigieren möchten. Viele Leute werden natürlich den richtigen Weg wählen, um etwas zu sagen, wenn sie es tun höre es oft genug.
Ich versuche mich nur auf die Dinge zu beschränken, die für die Person möglicherweise peinlich sind, wenn sie mit Menschen verwendet werden, die sich nicht bewusst sind, dass sie die Sprache so neu sprechen. (Aber ich korrigiere manchmal aus Gewohnheit mehr.)
Als ich im Ausland lebte und meine zweite Sprache lernte, war ich sehr dankbar für diejenigen, die durch normale Konversation meine Fehler mit dieser Methode beheben konnten. Es ist eine sehr effiziente, höfliche und hilfreiche Art, einen Nicht-Muttersprachler zu unterrichten.
@Gediminas, weil die Regel rückwärts ist. Für Muttersprachler von Sprachen, die sich stark vom Englischen unterscheiden, werden die häufigsten Fehler seit Jahren praktiziert, und dieses Maß an Perfektion ist wahrscheinlich nicht einmal zu beherrschen.
HoboTiger
2016-08-03 21:17:53 UTC
view on stackexchange narkive permalink

(Amerikaner, der 2 Jahre in Japan gelebt und dort Japanisch gelernt hat): Sie können zunächst fragen, ob die Person möchte, dass Sie darauf hinweisen, wie ihr Englisch natürlicher klingen könnte. Ich würde ihnen eine leichte Auszeit lassen, damit sie (aus geschäftlichen Gründen) nicht das Gefühl haben, Ja sagen und eine ständige Irritation akzeptieren zu müssen. "Wenn Sie bereits Feedback von anderen Personen erhalten, möchte ich nicht, dass es uns ablenkt oder Sie das Gefühl haben, dass Sie Ja sagen müssen."

test
2016-08-04 06:42:13 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Es ist nichts Falsches daran, die Fehler von jemandem zu korrigieren. Es geht nur um Takt .

  • Wenn Sie jedes Wort korrigieren und sie nicht sprechen lassen, wäre das ärgerlich.
  • Wenn Sie versuchen, ihnen während eines Gesprächs oder nach einem Gespräch Grammatik beizubringen, ohne dass die Person danach fragt, ist dies sehr wahrscheinlich ärgerlich.
  • Der Versuch, a zu unterrichten viele neue Wörter und dann zu überprüfen, ob er / sie sich an alle erinnert - ziemlich ärgerlich.

Ausländer würden die Sprache lernen, indem sie sie lernen wollen. Und das durch freundliche, entspannte Gespräche.

Also sicher, korrigieren und Tipps geben, aber erwarten Sie nicht, dass die Person sofort die richtigen Formulare verwendet, ohne immer wieder denselben Fehler zu machen. P. >

Ich habe einen Kollegen, der gerne meinen deutschen Mittelsatz korrigiert. Das irritiert mich eigentlich sehr, vor allem, weil er für mich weitermachen will und etwas völlig Falsches sagt. Manchmal muss ich sagen, hör auf damit.
@RedSonja Ich verstehe vollkommen, ich hatte das gleiche (ich reise oft und spreche jetzt fließend 5 Sprachen), aber der Weg dorthin ist voller Menschen, die etwas ungeduldig sind. Wenn Sie also das Gefühl haben, dass Ihr Deutsch dadurch weh tut, müssen Sie Freunde außerhalb des Arbeitsbereichs finden, damit Sie besser werden. Ich kann nicht viele Informationen darüber geben, wie man diese Person aufhält - er / sie könnte eine Vorgesetzte oder eine sehr schwierige Persönlichkeit sein, aber es funktioniert normalerweise, wenn man sie auffordert, aufzuhören, damit man seine Sätze beendet.
+1, um dies als Lernproblem zu betrachten, das nicht unbedingt sprachspezifisch ist. Ergebnisse können variieren; Einige Menschen schätzen Hilfe zur Verbesserung, andere ärgern sich. Die gleichen Bemühungen können manchmal hilfreich und für andere Menschen schädlich sein. Diskretion ist erforderlich. Das Erfragen von Berechtigungen kann sehr hilfreich sein. Es wird empfohlen, den Effekt zu bewerten, um festzustellen, ob er wiederholt werden soll.
Tom Au
2016-08-03 21:19:41 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Es ist in Ordnung, sogar wünschenswert, das Englisch eines Nicht-Muttersprachlers zu korrigieren, insbesondere wenn er häufig denselben Fehler macht. Wenn es eine "einmalige" Sache ist, möchten Sie sie vielleicht loslassen.

Aber tun Sie es privat, damit Sie ihn nicht vor anderen in Verlegenheit bringen. Als "Weichmacher" könnten Sie fragen: "Wie würden Sie das in Ihrer Sprache / auf Spanisch sagen?" Das gibt ihm die Chance, der "Lehrer" zu sein, sodass Sie sowohl Feedback erhalten als auch geben.

Sascha
2016-08-06 15:26:48 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Als nicht-englischer Muttersprachler kommentiere ich:

  • Wenn Sie Zweifel haben, fragen Sie nach der Intensität der Korrektur, die sie wünschen.
  • Ich persönlich bin sehr dankbar, wenn ich Muttersprachler bin Sprecher weisen auf kritische Wörter hin, die falsch geschrieben werden müssen
mag
2016-08-05 18:20:07 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ja, als nicht englischer Muttersprachler bitte. Es ist nicht unhöflich und er weiß wahrscheinlich nicht, dass er Fehler macht. Wenn Sie so geneigt sind, nehmen Sie sich bitte die Zeit, ihn zu korrigieren. Die überwiegende Mehrheit der Menschen wird das wirklich zu schätzen wissen.

Xavier J
2016-08-03 20:55:19 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Sie könnten sagen: "Wenn Sie ____ sagen, bin ich verwirrt, weil das auf Englisch ____ bedeutet." Sie könnten (falls zutreffend) hinzufügen: "Ich bin nicht die einzige Person, die dies bemerkt hat." DISKRETION ist hier der Schlüssel.

Ich denke, das ist konstruktiv, und wenn Sie ihn nicht in Verlegenheit bringen, wird er Sie wahrscheinlich nach einer besseren Möglichkeit fragen, es auszudrücken.

Ehrlich gesagt würde ich das "Ich bin nicht die einzige Person, die dies bemerkt hat" weglassen. weil es impliziert, dass Sie mit anderen über seine Sprachmängel hinter seinem Rücken gesprochen haben, was eine ziemlich unhöfliche Sache ist und noch unhöflicher, es ihm zu sagen.
Es ist nichts Unhöfliches, die Wahrheit zu teilen. Supersensitiv zu spielen löst nichts.
Ich denke, Sie möchten zunächst davon ausgehen, dass sie sich um ihrer selbst willen verbessern wollen, nicht nur, weil die Leute es bemerken. Ich denke, Sie möchten nur wissen, was Muttersprachler eigentlich nervt, und sind dennoch leicht zu verstehen, wenn sie in Ordnung sind, Hilfe von Ihnen anzunehmen.
Vielleicht liegt es daran, dass ich aus einer anderen Kultur stamme als Sie - wie Mike Robinson in seiner Antwort betonte, ist dies möglicherweise etwas, das Sie in Betracht ziehen sollten, wenn Sie in dieser Situation als hilfreich empfunden werden möchten. Eigentlich mag ich Ihren ersten Satz sehr und würde ihn positiv bewerten, aber der zweite Teil ist für mich in meiner Kultur ein Paradebeispiel für IN-Diskretion, daher kann ich dies noch nicht positiv bewerten.
Das funktioniert nicht in jeder Kultur, ja. Wenn mir jemand über mir, wie mein Manager, sagte: "[etwas]; ich bin nicht die einzige Person, die dies bemerkt hat", würde das für mich bedeuten, dass ich in großen Schwierigkeiten stecke! Es geht nicht darum, überempfindlich zu sein, sondern darum, was angesichts Ihrer Kultur und Umgebung auf die beabsichtigte Weise rüberkommt.


Diese Fragen und Antworten wurden automatisch aus der englischen Sprache übersetzt.Der ursprüngliche Inhalt ist auf stackexchange verfügbar. Wir danken ihm für die cc by-sa 3.0-Lizenz, unter der er vertrieben wird.
Loading...